原标题:咸素媛公开来中国的契机,与母亲的故事让大众落泪
以性感形象扬名的韩国女星咸素媛虏获18岁小老公的战绩总是时不时地被人提及。近日,她在节目中和妈妈的深情对视再次引来了一波话题,赚取了一地的眼泪。下面我们就来看看吧。

27일 방송된 채널A 침묵 예능 ‘아이콘택트’에는 배우 함소원이 출연다.
27日播出的ChannelA沉默综艺《Eye Contact》中,演员咸素媛出演节目。
이날 함소원이 눈맞춤을 하려는 상대는 다름아닌 어머니였다. 함소원은 “어렸을때 친정 엄마에게 아무것도 모르고 철 없이 ‘난 엄마처럼 살지 않겠다’고 말을 했었다. 그런 말을 했던게 후회가 되고, 살면서 마음에 계속 걸려 있었다. 엄마에게 속죄의 말을 드리고 싶어서 눈맞춤을 신청했다”고 조심스럽게 말문을 열었다.
当天,咸素媛想要与之对视的人不是别人,是她的妈妈。咸素媛小心翼翼地打开了话匣子:“小时候我一点都不了解妈妈,很不懂事,对她说过:‘我不要像妈妈那样活着’的话。我后悔说出了那样的话,一直以来心里都觉得过意不去。想要向妈妈赎罪,所以申请了眼神交流”。
딸의 눈맞춤 신청에 응한 어머니는 함소원에 대해 “어렸을때 가족의 사랑을 독차지 하면서 예쁘게 컸다. 하지만 항상 모자란다고 말한다. 막내 티를 많이 냈다”고 전했다.
回应了女儿对视申请的妈妈说到了咸素媛,“小时候独占家人的宠爱,健康长大。但是却总是说不够。老幺的做派很明显”。
함소원은 어릴 적 어머니에 대해 “제가 어렸을때 봤던 엄마는 이해가 안 갔다. 친척 집에 가면 엄마는 항상 뒷전에서 굽신거렸다. 시장가면 가격도 깎고 속옷도 제대로 된걸 입은걸 본적이 없다. 엄마의 모든 모습이 다 싫었다. 저런 엄마가 되기 싫다는 생각을 어렸을 때 많이 했다”고 회상했다.
咸素媛回想起了小时候的妈妈,“小时候很难理解那时候的妈妈。去亲戚家里的话,妈妈总是低声下气的。去市场买东西时还砍价,也没见过她穿过一回像样的内衣。讨厌妈妈所有的一切。小时候经常想过自己绝对不要像妈妈那样”。
이어 아버지에 대해서는 “원래 군대에 계셨는데, 베트남 전쟁에 참전하셨다가 나와서 사업을 하셨다. 그런데 계속된 사업 실패로 가정 형편이 어려워졌다. 결국 집에 돈이 거의 없어졌고 아버지의 건강도 안 좋아졌다”고 전하며 “그러다 보니까 엄마가 자연스럽게 가계 경제를 책임지게 됐다. 엄마는 본인이 책임지고 하는 일이 많으면서도, 아빠에게 제대로 말 한마디 못하고 너무 순종적이었다. 답답하고 왜 이혼을 안할까 싶었다. 나 같으면 모든 걸 버리고 나갈꺼야라고 생각했다”고 털어놨다.
接着,她说起了父亲,吐露道:“原来呆在军队里,参加了越南战争后从军队中出来经商。但是因为总是经商失败,所以家里的经济条件艰难了起来。结果,家里的钱几乎都花光了,父亲的健康情况也变差了”,“所以,妈妈自然就开始肩负起了家计重担。妈妈自身需要肩负的东西很多,可她对父亲却一句话也说不出口,太顺从了。我很郁闷,不知道为什么她不选择离婚。我想过,如果是我的话,我会抛下一切一走了之的”。
함소원은 자식들을 위해 생업에 뛰어든 어머니를 계속 떠올리며 마음아파했다. 함소원은 “삼남매의 학비를 혼자 다 책임졌다. 돈 되는 일은 다 하셨다. 지금도 요구르트 파는 아주머니를 보면 눈물이 난다. 엄마가 요구르트 판매를 하시다가 다치셨는데 다친 다리를 끌고 다시 일하러 나가셨다. 그런 엄마를 보면서 너무 안타까웠다”고 돈을 벌 수 있다면 어떤 일이던 했던 어머니를 회상했다.
咸素媛不断地回想起为了孩子们努力谋生的妈妈,感到心痛。咸素媛说:“她一个人负责我们三兄妹的学费。只要能来钱的工作都做了。现在只要看到卖酸奶的大妈我就想哭。妈妈在卖酸奶的时候受过伤,可她还是拖着受伤的腿去出门工作去了。看到那样的妈妈,我心里很难过”,回想起只要能赚钱,不管是什么工作都去做的妈妈。

돈을 벌기위해 대학교도 포기하려고 했다던 함소원은 이후 미스코리아 대회에서 입상하고 나서도 ‘돈 되는 일’을 찾아 악착같이노력했다고. 그는 “저는 가계에 보탬이 되기 위해, 돈이 되는 일을 찾아다녔다”며 “미스코리아 된 뒤 일을 할 때 보니, 리포터를 하더라도 지방이나 해외로 가는 리포터가 돈을 많이 벌더라. 그래서 그런 일을 많이 했다. 하루라도 일하지 않으면 안된다는 절박한 마음이 있었다”고 말했다. 그 후 함소원은 중국으로 떠나 혼자 일하기로 했다. 자기의 결심이 흔들릴까 3년 동안 어머니와 연락을 안 하고 살아왔다. 함소원의 말과 함께 자료화면으로는 과거 함소원의 다양한 활동이 다뤄져 눈길을 끌었다.
为了赚钱连上大学也想要放弃的咸素媛说自己之后在韩国小姐大会上得奖了也固执地到处找能来钱的工作。她说:“为了能帮补家计,我到处找能来钱的工作”,“在成为韩国小姐后,工作的时候,就算当名记者,去地方或海外的记者赚得多。所以我做了很多那种工作。心里很紧迫,觉得只要一天不工作都不行”。随着咸素媛的话同时播出的资料画面展现出了过去咸素媛参加过的多种活动,最后决定去中国闯荡,到了中国之后害怕自己的决心动摇,甚至3年没有跟母亲联系,这番故事吸引了人们的关注。
딸 혜정이를 낳고서야 어머니의 마음이 이해가 된다는 함소원. 그는 “자식을 낳아보니까 엄마가 바로 이해가 되더라. 만약 나도 남편이 돈을 못버는 상황이 온다고 해도 ‘혜정이 아빠’이기에 못 헤어질 것 같다”며 “어렸을때 엄마에게 내가 진짜 실수했구나, 그렇게 말하는게 아니었구나라는 생각이 들더라”고 후회하며 눈물을 보였다. 함소원은 “이제 엄마에게 백점으로 사셨다고 꼭 말씀드리고 싶다. 그동안 너무 사랑하는데 사랑한다고 말을 못했다. 존경한다고 말씀드리고 싶다”고 전했다.
咸素媛直到生了女儿惠贞后才理解了妈妈的心。她说:“生了孩子后马上就理解妈妈了。如果我也出现丈夫没法赚钱的情况的话,因为他是惠贞爸爸,我应该也没办法就此分开”,“才知道小时候对妈妈真的做了很多错事,那样对妈妈说话真的是很不应该”,后悔的她泪花闪烁。咸素媛说:“现在我想跟妈妈说她真的100%做得很好。过去很爱你,却没能说出来。我想告诉她我很尊敬她”。

눈맞춤 전부터 함소원은 잔뜩 긴장한 모습으로 안절부절못했다. 마침내 블라인드가 열리자 함소원은 어머니를 지그시 바라보며 애잔한 표정을 지었다.
在对视前就坐立不安,显得很紧张。终于,一揭开遮蔽物,咸素媛轻轻地望着妈妈,露出了凄然的表情。
눈맞춤 후 다시 서로의 얼굴을 바라본 함소원과 어머니는 미소를 지었다.
对视后再次见到对方的咸素媛和妈妈脸上都带着微笑。
어머니는 “모든 숙제가 다 끝난것 같다”면서 “너도 혜정이 잘 키우려면 건강해야한다”고 끝까지 함소원의 건강을 걱정해 감동을 안겼다. 어머니의 가슴 깊은 사랑에 함소원은 오열하며 “다음 생애에는 내 딸로 태어나라. 내가 잘해주겠다. 그리고 이제 일 그만두고 내 옆에 와서 살아라. 이제는 내가 엄마를 행복하게 해드리겠다”고 말해 시청자들의 눈물샘을 자극했다.
妈妈说:”我所有的任务全都结束了“,”你想要好好把惠贞抚养长大的话得身体健康才是“,到最后都在担心咸素媛的身体,令人感动。感受到妈妈内心对她深切的爱意,咸素媛呜咽着说:”下辈子您来当我的女儿吧。我会好好对您的。还有,现在别再工作了,和我一起过吧。现在我一定让妈妈过得幸福“,刺激得观众都眼眶发热。
안절부절못하다 : (形容词)坐立不安,忐忑不安,惴惴不安
억척스럽다 : (形容词)拼命
꾹 : (副词)紧紧,用力地,使劲地
일부러 : (副词)故意,特意
악바리 : (名词)刚愎自用的人 ,倔强的人
악착같이 : (副词)执着 ,固执 ,顽固 ,倔犟
뭉클하다 : (形容词)热乎乎 ,心里一阵发热 ,心头一热 ,心情激动
1.-기 때문에”
限定:用于谓词和“이다”动词后。
大意:表示原因、理由。相当于汉语的“因为……所以……”。比“-(으)니까,-어서”表示原因和理由的语气更强。
일이 있기 때문에 늦게 왔어요.
因为有事,来晚了。
2.-던, 았/었/였던
表示回想过去发生的事情。有可能是某一时刻,有可能是某一段时间;有可能只是只发生过一次的,也有可能是曾经反复发生的;有可能是发生了已经结束,也有可能是发生了,但还未结束。
1).下雨的那天
비가 오던 날
2).以前常去的书店
责任编辑: