“a big fish”才不是“一条大鱼的意思”!说错了被老外笑掉大牙!!!

原标题:”a big fish”才不是“一条大鱼的意思”!说错了被老外笑掉大牙!!!

fish 就是鱼的意思,那 a big fish就是一条很大的鱼咯?

No no no… 才不是!那是什么呢?

举个栗子你应该能猜到:

Jack Ma is a big fish.

提到马云你会想到什么?权力、地位、有钱…

所以 a big fish不是说他是大鱼,而是 大人物、大亨、老板的意思。和外国人交流听不懂这句话误会可就大了!

其实英语中关于”big”的俚语还有很多哦,来跟丸子一起了解一下吧!

big cheese

“大芝士”???NO!

“The big cheese”也有“大人物”的意思哦,经常被用来谈论老板或经理。

例句:

She’s the big cheese of the HR department.

她是人力资源部的重要人物。

big time

big time一般在口语里用来强调程度很高,它可以作副词,也可以作形容词用,还可以当成名词用。具体解释:

① 形容词:尤指(娱乐圈)一流水准,或者事业的顶峰。

例句:

He is a big-time movie maker.

他是个大牌电影制作人。

② 副词,指程度深,困难大,规模大。

例句:

This time they’ve messed up big time.

这次他们几乎弄得一团糟。

③ 名词:意思和形容词差不多,出名。

例句:

He hit the big time with films such as Ghost and Dirty Dancing.

他因《人鬼情未了》和《辣身舞》等影片走红。

big deal

可不要想当然理解为“大事、重要的事”,因为这个短语在口语中经常用作反语,意思就是:“多大点儿事”,“没啥了不起”。

例句:

So he earns more than me. Big deal!

他不就是比我多赚点儿钱吗?有什么了不起的!

big-head

有句俗语说”没那么大的头就别带这么大的帽子”,big-head就是形容一个人自以为是、自大狂。

所以碰到有人对你说”Your head is too big”,不是说你头大就是说你人品有问题。

例句:

He is such a big-head. He’s always showing off how good he is

他就是一个自大狂,他总是跟别人炫耀自己有多厉害。

怎么样,这几个关于”big”的小知识,大家都学会了吗?

本文图片均来自网络,如有侵权请与我们联系

给大家准备了一份价值¥899的

《雅思押题包》+《剑雅1-14》

点击小程序即可领取~

责任编辑:

Thenews.cc