原标题:《釜山行》续篇《半岛》预告片播出后受到海外媒体一致好评
时隔4年的釜山行续篇又要跟大家见面了,以和前作完全不同的情节吸引了大家的关注,一起来看看它的预告片吧~
<부산행> 속편 <반도> 예고편을 본 해외 언론 반응은?
看《釜山行》续篇《半岛》的预告片的海外媒体反应如何?


한반도가 망했다. 코로나19가 아닌 좀비 바이러스 때문이다. 연상호 감독의 <반도>가 조금씩 실체를 드러내고 있다. <부산행>의 4년 후를 그린 <반도>는 해외에서도 주목하는 작품이다. <부산행>이 해외 장르팬들 사이에서 크게 입소문이 났기 때문이다. 어쩌면 넷플릭스의 <킹덤>도 <반도>에 대한 기대감을 부풀리고 있을지 모른다. 이른바K-좀비의 활약이 기대되는 시점이다. 그런 의미에서 <반도> 예고편을 본 해외 반응을 찾아봤다. 참고로 코로나19 악재 속에서도 <반도>는 여름 개봉을 예고했다.
韩半岛灭亡了。不是因为新冠病毒19,而是因为僵尸病毒。 延尚昊导演的《半岛》一点点浮出水面。 描述《釜山行》4年后的《半岛》在海外也是备受关注的作品。因为《釜山行》在海外体裁粉丝们之间有着很高的口碑。 通过Netflix播出的《王国》也让全世界的观众对《半岛》充满了期待。 也就是所谓的K-僵尸的表现值得期待的时候。 在此意义上我们来看一下《半岛》预告片的海外反应。作为参考,即使在新冠病毒19不利的情况下《半岛》已经预告了暑期档上映。
이 영화가 <부산행>의 속편이라는 걸 깨닫지 못할 정도로 대규모 액션 시퀀스와 폭발적인 스릴이 가득하다.
影片充满了大规模动作镜头和爆发性的惊险刺激,让人丝毫看不出这部电影是《釜山行》的续集。
-인디와이어(indiewire)
‘인디와이어’는 <반도>의 예고편을 극찬했다. 저예산 독립영화, 예술영화 등에 후한 편인 ‘인디와이어’의 특성을 고려하고 봐도 <반도>에 대한 평가는 꽤 높아보인다. 그밖에 ‘인디와이어’는 연상호 감독이 “조지 밀러 감독의 <매드 맥스> 시리즈에 영감을 받았다”는 발언을 인용하며 “예고편에서 비슷한 액션을 볼 수 있었다”고 전했다.
‘indiewire’高度赞赏了《半岛》的预告片。考虑到对低预算独立电影,艺术电影等优厚的‘indiewire’的特性,对《半岛》的评价也非常高。除此之外,‘indiewire’还引用了延尚昊导演“在乔治米勒导演的《疯狂的麦克斯》系列中获得了灵感”的发言,“在预告片中可以看到相似的动作”。

코로나19 시대, 연상호 감독은 좀비로 가득한 황무지로 우리를 안내한다. (…)이건 단지 티저일 뿐이다.
新冠病毒19时代,延尚昊导演带我们走进了一个布满僵尸的荒原。(……) 这不过是个预告片而已。
-벌처(vulture)
‘벌처’는 <반도>와 현재의 코로나19 시대의 사회상을 연관지었다. 바이러스에 대한 공포는 확실히 좀비 장르와 연결되는 지점이 있다. <킹덤> 시즌2의 공개 시점도 지금의 코로나 19의 팬데믹 상황에서 어느 정도 영향을 받았을 것이다. 다만 <반도>는 극장 개봉을 해야 하는 입장이다.
“vulture”将《半岛》和现在的新冠病毒19时代的社会形象联系起来。 对病毒的恐惧确实与僵尸题材有联系。 《王国》第二季的公开时间也是在现在的新冠病毒19的全球性大流行病情况下受到了一定程度的影响。 但是《半岛》的立场是必须上映。
<반도>와 함께 연상호 감독이 돌아왔다. 이 속편은 ‘빠르고 맹렬한’(Fast and Furious)로 이들이 장식하고 있다.
导演延尚昊和《半岛》一起回来了。 这部续集以快速和猛烈(Fast and Furious)来点缀。
-콜라이더(colider)
‘콜라이더’는 ‘패스트 앤 퓨리어스’(Fast and Furious)라는 단어를 본래의 뜻을 이용해 <반도>의 예고편을 설명했다. 참고로 ‘패스트 앤 퓨리어스’는 빈 디젤의 프랜차이즈 <분노의 질주>의 원래 제목이다. 그밖에 ‘콜라이더’는 <반도>를 ‘넥스트 네일바이트 챕터’(next nail-biting chapter)라고 소개했다. <부산행>을 볼 때처럼 <반도>도 관객들이 긴장감 때문에 손톱을 물어뜯게 될 거라는 뜻이다.
‘colider’利用‘Fast and Furious’一词的本意,解释了《半岛》的预告片。 作为参考,‘Fast and Furious’是冯迪索的系列的《愤怒的奔跑》的原名。 此外,‘colider’还介绍《半岛》为‘next nail-biting chapter’。 就像看《釜山行》时一样,《半岛》也意味着观众们会因为紧张而咬指甲。

광란의 액션(frantic action)으로 가득한 첫 예고편을 보라. 휴우~. 좋지 않아?(Phew. Looks good, right?)
看看充满疯狂动作(frantic action)的首预告片吧。 呼~~。是不是很好?(Phew。Looks good, right?)
-엠파이어(empire)
‘엠파이어’는 ‘광란’이라는 말로 <반도>의 액션을 표현했다. 기사 가운데 예고편 영상 링크를 삽입하고 그 다음에 독자와의 공감을 시도한다. 이른바 K-좀비의 특징은 빠르다는 점에 있다. 애초에 좀비는 느릿느릿 한 존재였지만 액션을 위해서빠르게 달리기 시작했다. 그렇게 <부산행>이 성공했으며 <반도>에서 그 액션의 스케일은 더 커졌다.
‘empire’用‘疯狂’来形容《半岛》的动作。在报道中插入预告片视频链接,然后试图与读者产生共鸣。所谓K-僵尸的特点是速度快。当初僵尸只是慢条斯理的存在,但为了动作,开始很快的跑了起来。就这样《釜山行》成功了,《半岛》中那个动作场面更大了。
<부산행>을 보면서 의자 모서리를 움켜지는 경험(gripping the edge of your seat)을 했다면 <반도>의 예고편에 흥미를 느낄 것이다.
如果有观看《釜山行》时抓住椅子棱角(gripping the edge of your seat)的经历,那么会对《半岛》的预告片很感兴趣。
-mtv.com
의자 모서리를 움켜진다는 표현은 손톱을 물어뜯는다는 것과 같은 의미다. mtv.com은 <부산행>은 여전히 가장 아드레날린이 많이 공급되는 무시무시한 좀비 영화라고 소개했다. 대부분의 속편이 그렇듯이 <반도> 역시 전작의 영향에서 벗어나기는 쉽지 않다.
抓椅子角的表达与咬指甲的表达是相同的意思。mtv.com 介绍称《釜山行》仍然是供应最多的肾上腺素的恐怖僵尸电影。和大部分续集一样,《半岛》也很难摆脱前作的影响。

이 예고편은 매우 고무적(encouraging)인 것 같다.
这部预告片似乎非常鼓舞人心。
-엔터테인먼트 위클리(Entertainment Weekly)
‘엔터테인먼트 위클리’(EW)는 <반도>의 예고편에 대해 아주 짧은 평가만을 남겼다. 대신 <부산행>에 대한 찬사를 남긴 에드가 라이트 감독의 코멘트를 전했다. 에드가 라이트는 <새벽의 황당한 저주>라는 코미디 좀비물을 연출했다. 참고로 그는 봉준호 감독의 열렬한 팬이기도 하다.
‘娱乐周刊’(EW)对《半岛》的预告片只留下了非常简短的评价。但是转达了导演埃德加赖特对《釜山行》包含赞语的评价。埃德加赖特出演过《僵尸肖恩》的喜剧僵尸片。作为参考,他也是奉俊昊导演的忠实粉丝。
해외 언론이 국내 영화의 예고편 공개를 이렇게 많이 다루는 것을 거의 보지 못한 것 같다. 여기 소개하지 않은 군소 매체까지 포함하면 꽤 많은 언론이 <반도>의 예고편 소식을 다뤘다. 그만큼 <부산행>의 흥행과 평가가 국내뿐만 아니라해외에서도 훌륭했다는 의미가 될 수 있다. <반도>가 <부산행> 만큼의 파급력을 보여줄 수 있을지, 지금까지는 공개된 예고편만으로는 합격점에 가까워보인다.
似乎很少看到海外媒体如此多地报道国内电影的预告片。包括没有介绍的小媒体,相当多的媒体都报道了《半岛》预告片的消息。这也意味着《釜山行》的票房和评价不仅在国内,在海外也非常优秀。《半岛》能否像《釜山行》那样具有影响力,至今为止仅通过公开的预告片就接近合格了。
장르 【名词】类型
이른바 【副词】所谓
좀비【名词】僵尸
예고편 【名词】预告片
흥행 【名词】上映,演出
-을/를 위해서
加在名词之后,“为了”的意思。如:
아이를 위해서 어린이보험 가입했어요.
为了孩子加入了儿童保险。
소중한 피부를 위해서 천연화장품을 샀어요.
为了宝贵的皮肤而买了天然化妆品。
미국유학을 위해서 영어를 열심히 배우고 있어요.
为了美国留学正字啊努力学习英语。
-뿐만 아니라
接在名词后,表示不仅仅包括前面名词所指代的事物,还包括后面名词所指代的事物。如:
점심뿐만 아니라 아침도 굶었어요.
不要说是中午饭了,就连早饭也没吃。
오늘은 방 청소뿐 아니라 옷장정리도 했습니다.
责任编辑: